Jouw reclamevideo ondertitelen: doen of niet?

Terwijl ze in het buitenland nog steeds films nasynchroniseren, is video ondertiteling in Nederland al decennia heel normaal. Dat begon vooral op televisie, maar de laatste jaren is ondertiteling ook razend populair onder online video’s. Wat voegt het toe en waarom wordt er steeds meer gebruik van gemaakt? Dat leggen we je uit in dit blog.

video ondertitelen

Waarom ondertiteling belangrijk is

Een video ondertitelen is inmiddels meer regel dan uitzondering. Mediaorganisaties zien in dat ze met ondertiteling waarde kunnen toevoegen aan hun content. De gebruiksvriendelijkheid stijgt, een breder publiek wordt bereikt en met behulp van ondertiteling kan de kijker op elke locatie video’s consumeren. Laten we daarom inzoomen op alle voordelen die ondertiteling met zich meebrengt.

Toegankelijkheid

Van alle redenen om ondertiteling toe te voegen aan video’s, staat toegankelijkheid met stip op één. Nederland telt ruim 1,5 miljoen mensen die doof of slechthorend zijn. Ondertiteling maakt jouw video’s toegankelijk voor doven en slechthorenden. Daarnaast helpt ondertiteling bij het overbrengen van de boodschap aan kijkers die in een rumoerige omgeving zijn. Wanneer kanalen ondertitels toevoegen aan een video, kun je deze in een drukke trein, op een vol plein of in een voetbalstadion gewoon volgen.

Bereik een internationaal publiek

Door ondertiteling in meerdere talen toe te voegen aan een video, bereik je een internationaal publiek. Kijkers kunnen via de instellingen zelf bepalen welke taal ze willen zien, waardoor de video toegankelijk wordt voor mensen die verschillende talen spreken. Dit vergroot de kijkervaring en betrokkenheid, omdat iedereen de inhoud in zijn of haar voorkeurstaal kan volgen. Het aanbieden van meertalige ondertiteling maakt je video’s daarom aantrekkelijker voor een breder publiek.

Verbetering van de vindbaarheid

Misschien is de vindbaarheid van je video niet het eerste waar je aan denkt, maar ondertiteling toevoegen aan video’s heeft daar wel degelijk een positieve invloed op. Zoekmachines zoals Google en Bing doorzoeken de ondertiteling en filteren hier keywords uit. Wanneer je vervolgens de zoekfunctie van bijvoorbeeld Youtube gebruikt en de zoekresultaten komen overeen met de ondertiteling, wordt jouw video getoond.

Positieve invloed op je branding

Ondertiteling heeft een positieve invloed op je branding. Uit onderzoek van Ad Alliance in samenwerking met onderzoeksbureau DVJ-Insights, blijkt dat 86% van de ondervraagden het als zeer positief ervaart als merken hun reclameboodschappen verzorgen van ondertiteling.

Op sociale media worden veel video's zonder geluid bekeken. Ondertiteling zorgt ervoor dat jouw boodschap nog steeds overkomt, zelfs als de kijker het geluid heeft uitgeschakeld.

Tips voor de productie

  • Ruimte vrijhouden: Houd ruimte vrij aan de onderkant van de video voor ondertiteling. Plaats geen belangrijke elementen zoals het logo op deze plek om te voorkomen dat ze bedekt worden door de ondertitels.
  • Inbranden in hard copy: Volgens Ad Alliance is het inbranden van ondertitels in een hard copy commercial de makkelijkste en goedkoopste oplossing.
  • Houd rekening met de schermgrootte: Zorg ervoor dat de ondertitels op verschillende schermformaten goed leesbaar blijven, van mobiele telefoons tot grote tv-schermen.
  • Leesbaarheid: Kies een duidelijk en goed leesbaar lettertype en zorg voor voldoende contrast tussen de tekst en de achtergrond.
  • Gebruik software/apps: De techniek is inmiddels zo ver dat we het handmatig typen van ondertiteling niet meer zelf hoeven te doen.

Websites en apps

Automatisch ondertiteling toevoegen wordt voor Apple gebruikers mogelijk gemaakt door Clips. De app gebruikt Siri om de gesproken tekst uit een video automatisch om te zetten naar ondertiteling. Door de live gegenereerde ondertitels, is de kans op fouten in de ondertiteling groter dan wanneer je handmatig ondertiteling toevoegt aan video’s. Ook CC Add Subtitles is een app waarin video’s ondertitelen in meerdere talen mogelijk wordt gemaakt.

Naast gebruiksvriendelijke apps zijn er ook een heleboel websites die gratis ondertitels toevoegen aan jouw video. YouTube maakt voor elke video automatisch een transcript aan. Dit transcript bevat vaak fouten en kun je zelf aanpassen. Wil je zeker weten dat de ondertiteling meteen goed is in het Nederlands of andere talen? Amberscript.com is een website die jou, tegen betaling weliswaar, helpt met ondertitels toe te voegen.

Software voor ondertiteling

Je kunt op verschillende manieren een video ondertitelen. Zoek je een alternatief voor websites en apps? Dan is er meerdere software beschikbaar die je kunnen helpen. Adobe Premiere is hierin het bekendste voorbeeld.

Deze professionele software voegt zelf ondertiteling toe aan jouw video. Bijkomend voordeel is dat de ondertiteling ook meteen in de juiste grootte wordt gezet. Wel zo handig.

De uitdagingen bij het toevoegen van onderschrift

Correcte interpretatie van de boodschap

Het is belangrijk dat de ondertiteling de juiste toon en intentie van de oorspronkelijke boodschap overbrengt. Dit kan een uitdaging zijn, vooral in creatieve of emotioneel geladen content. Ondertiteling moet niet alleen de woorden vertalen, maar ook de context en emoties nauwkeurig weergeven. Een grap in het Engels komt vaak niet over wanneer deze letterlijk vertaald wordt. Datzelfde geldt voor bepaalde woorden. Ben daarom scherp bij automatische ondertiteling waar dit één veelvoorkomend probleem is.

Nauwkeurigheid en synchroniseren

Een van de grootste uitdagingen is het zorgen voor nauwkeurigheid en synchronisatie van de ondertiteling met de audio. Ondertiteling moet precies overeenkomen met wat er wordt gezegd en wanneer het wordt gezegd. Hier heb je haarfijne timing en aandacht voor details voor nodig, om te voorkomen dat ondertiteling te vroeg of te laat verschijnt.

Jouw video's laten ondertitelen?

Vergroot je bereik en toegankelijkheid, én wordt beter gevonden door video ondertiteling.